郭凡他们要为国增光,其实并不容易,因为这次举办地在国外,评委中就一个国内人士,剩下都是多个国家的老外。
我们认为老外的菜难吃、花样少,但是外国人却不这么认为。
他们有非常严重的傲慢和偏见,认为自己国家的美食才是正宗的,才上档次,而中华菜重油重盐,并不健康。
老外可不了解,为什么开水白菜这样他们都不吃的便宜菜,会端上国宴。
也不理解为什么光一个豆腐,就有那么多的做法,他们一般只用来做三明治和汉堡的夹心。
所以因为文化隔阂,且需要狭义的民族自豪感,因此民间老外可能觉得中国菜好吃,但是在这个比赛上,他们为了面子,可能也会偏心,做出一些对国外厨师有利的评分。
因此在出前,领导就和他们讲了这方面的注意事项,他们想要赢,就要大优势碾压对手,让那些外国评委不敢明目张胆的偏袒才行。
很快,他们三位国内大厨就穿着洁白的厨师服,登上了舞台。
这里弄得不像是厨艺大赛,而像是某个文艺晚会,台上有来自各国的厨师,其中还有穿着自己民族服饰的外国人。
郭凡对此就有些不满,为什么要求他们穿厨师服,早知道可以穿民族服饰,他就穿着唐装来做菜了,也算是弘扬中华民族的传统文化。
从这点上,郭凡就看出这是有些偏袒外国人了。
可能也和他们国人一向彬彬有礼有关,若是坚持己见,说不定也可以穿传统服饰来烹饪。
郭凡就对另外两位周、李师傅小声说,这次不光要考验饭菜的味道,更要体现出他们的中华文化。
其他两位大厨点点头,他俩都很有信心。
国内屈一指的大厨,来到外国做几道西餐绰绰有余。
随后有外国人过来采访,他说的是英语,而旁边还跟着个翻译。
“请问你们是来自哪里的选手?”外国主持人问道。
等翻译人员把英语转为汉语后,两位大厨声若洪钟的回答“我们来自中国!”
郭凡也跟着一起说了。
随后就是比较难的对话了,这个主持人问他们的拿手菜肴等话题,后来又谈起了豆腐。
两位大厨不懂英语,因此要等翻译转达,然后他们再回答。
回答结束后,翻译再将大厨们的话,翻译成英语讲出来。
但是这翻译并不专业,有些专业的烹饪词汇就翻译错了,让下方的老外听得一阵讥笑。
本来正常的回答,在翻译词不达意的转述下,就成了别人的笑柄。
“我来吧。”
郭凡这时候站了出来。
他不用翻译,直接用极其流利的英语回答。
“我们中国的豆腐,并不是国外常吃的那种豆腐,我们豆腐就分为老豆腐、内酯豆腐、干豆腐、臭豆腐等、还有豆浆、豆腐脑等做法,我们中国对于豆子的运用,早在几百、上千年前就开始了,大家有兴趣的话,可以去中国体验一番。”
这一番解释,就把刚才翻译错的语句给纠正过来了,而且字词准确,让台下的外国观众也听懂了。